Nogizaka46 - Nogizaka no Uta (乃木坂の詩) (THAI SUB)
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
乃木坂がどこにあるかなんて
僕らは何も知らずに来たんだ
あやふやな夢を探してただけ
โนกิซากะอยู่ที่ไหนหรอ
พวกเรามาที่นี่โดยที่ไม่รู้อะไรเลย
เราเพียงแค่มาตามหาความฝันที่ยังคลุมเครือ
そこに行ったら見つかると
前を歩いてた誰かに聞いて
気づいた時には坂を登ってた
ถ้าเราไปที่นั่น เราก็จะพบมันใช่ไหม
ฉันถามกับคนที่กำลังเดินอยู่ข้างหน้า
พอรู้ตัวอีกที ก็ได้ปีนขึ้นเนินมาซะแล้ว
流れる汗も 疲れた身体も
溢れる涙も 見えない未来図も
生きること
ทั้งเหงื่อที่ไหลออกมา ทั้งร่างกายที่เหนื่อยล้า
ทั้งที่เต็มไปด้วยน้ำตา ทั้งที่ยังมองไม่เห็นอนาคต
มันคือชีวิตเรา
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
地に足をつけて
ちゃんと歩くんだ
ก้าวเท้าลงไปบนพื้นดิน
แล้วเดินต่อไปอย่างมั่นคง
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
真っ青な空
通り過ぎる風よ
乃木坂の詩
ท้องฟ้าสีคราม
สายลมที่พัดเข้ามา
บทเพลงของโนกิซากะ
楽そうな道 選んだって
人生で見れば近道じゃないんだ
強くなるために坂を登れよ
เหมือนกับการเลือกถนนที่สบายๆ
แต่ในชีวิตจริงมันไม่มีทางลัดหรอก
เพื่อที่จะแข็งแกร่งขึ้น ต้องปีนขึ้นไปบนเนินสิ
弾んだ息も 早い脈拍も
歪んだ表情も 乾いた喉でさえ
生きること
ทั้งลมหายใจที่เหนื่อยหอบ และชีพจรที่เต้นเร็ว
ทั้งการแสดงที่ผิดเพี้ยน และลำคอที่เหือดแห้ง
มันคือชีวิตเรา
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
どこにもあるような
普通の風景
บรรยากาศปกติ ที่พบเห็นได้ทั่วไป
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
語り合うより
競争しようぜ
乃木坂の詩
แทนที่จะมาพูดคุยกัน
เรามาแข่งกันดีกว่า
บทเพลงของโนกิซากะ
いつのまにか 僕らは (知らず知らず)
何かに引き寄せられて (運命に)
登っているのか? (この瞬間(とき))
下りてるのか? (この場所)
問いかける心の坂道
เพียงไม่นาน พวกเราก็ (โดยที่ไม่รู้ตัว)
ถูกบางสิ่งบางอย่างดึงดูดให้มาอยู่ด้วยกัน (ด้วยโชคชะตา)
จะปีนขึ้นไปได้รึเปล่านะ? (ในขณะนี้)
หรือเราจะลงต่ำไปกว่านี้? (สถานที่นี้)
ทางลาดชันภายในจิตใจกำลังตั้งคำถามอยู่
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
(Don't look back! Go my way!)
後ろを向くな!
ห้ามหันหลังกลับเด็ดขาด!
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
(Don't give up! Good luck now!)
正面を見ろ!
มองไปข้างหน้า!
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
(Don't look back! Go my way!)
自分を信じて
前へ進むんだ
จงเชื่อมั่นในตัวเอง
และก้าวไปข้างหน้า
WOW WOW WOW WOW
WOW WOW WOW WOW
(Don't give up! Good luck now!)
名もなき若者よ
夢ならここにある
乃木坂の詩
เหล่าสาวน้อยที่ยังคงไม่มีชื่อเสียง
ที่นี่มีความฝันรอคอยพวกเธออยู่
บทเพลงของโนกิซากะ
乃木坂の詩
บทเพลงของโนกิซากะ
僕らの詩
บทเพลงของพวกเรา
https://drive.google.com/open?id=1TM5SP40IMSrhL3Rfr7MGHCNX2M_Z2-GW
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น